Azafatas de Congresos Alhambra can provide for the translation of documents and interpreting services. We work with a large team of qualified translators with extensive experience and specialised in different fields.
Azafatas Alhambra provides for the translation of documents. We work with a large team of qualified translators with extensive experience and specialised in different fields.
A translator will take as much time as required to do the translation, always within the agreed deadlines.
It is an official translation with legal validity required by public administrations. A sworn translation certifies that the contents of both documents (original and translation) fully match.
To meet communication needs in all types of events and situations, Azafatas Alhambra supplies the most advanced technology and the best professionals in the field of interpreting.
We work with a team of interpreters with proven experience, specialised in different fields, and with specific preparation in all interpretation techniques.
Interpreting services:
Our highest priority? Our interpreters must understand and express themselves fluently in both languages in order to guarantee an excellent translation or interpreting service.
Azafatas Alhambra provides for the translation of documents. We work with a large team of qualified translators with extensive experience and specialised in different fields.
A translator will take as much time as required to do the translation, always within the agreed deadlines.
It is an official translation with legal validity required by public administrations. A sworn translation certifies that the contents of both documents (original and translation) fully match.
To meet communication needs in all types of events and situations, Azafatas Alhambra supplies the most advanced technology and the best professionals in the field of interpreting.
We work with a team of interpreters with proven experience, specialised in different fields, and with specific preparation in all interpretation techniques.
Interpreting services:
Our highest priority? Our interpreters must understand and express themselves fluently in both languages in order to guarantee an excellent translation or interpreting service.
A technical equipment is only used in simultaneous interpreting projects.
If technical equipment is available, we advise you to check that it is operating properly before the interpreting session, to avoid “last minute surprises”.
Azafatas de Congresos Alhambra provides both the sound equipment and the sound engineer for simultaneous interpreting projects.
Booths can be fixed or moveable and must meet minimum standards and requirements to ensure adequate soundproofing and visibility.
The infrared simultaneous translation system works by emitting infrared light. This system guarantees excellent quality of sound, and it is impossible to receive the signal from outside the venue, thus guaranteeing total confidentiality.
For guided tours or small meetings, portable interpreting equipment is increasingly used. With this system, no interpreting booths are used; the interpreter, situated at a short distance from the speaker, translates the speaker’s speech in a very low voice through a wireless microphone. The listeners have a small receiver, equipped with headphones, to receive the interpretation.
This form of simultaneous interpreting is more flexible, and does not require as complex technical equipment as simultaneous interpreting in a booth, and allows for simultaneous interpreting while visiting a site, for example.
This portable interpreting equipment gives both the listener and the interpreter complete freedom to move around the venue without loss of sound.
Consecutive interpreting does not require any technical means. It is used in particular for press conferences and short meetings with a smaller number of participants.
In consecutive interpreting, the interpreter sits next to the speaker (without the aid of earphones), who will make brief pauses, allowing the interpreter to translate bit by bit. If the speech is very long, the interpreter can take notes, as it would be impossible to memorize the whole speech.
Consecutive interpreting offers the following advantages:
The only disadvantage is that it slows down the pace of the presentation, as well as making it less natural. It is preferable for small groups.
In order to guarantee maximum respect and appreciation for the interpreters, it is important to have a conscientious and efficient hostess in charge of making introductions (organizers, speakers, sound engineers…), getting last-minute presentations/documents on paper or USB key, checking that interpreters have everything they need (booth, water, headphones, microphone, chair, plug…), informing them of where the booths, the toilets, etc. are located.
And let’s not forget the hostess’ role as an interface with the interpreter when they are “on the air”, especially if the interpreting is working alone (and cannot go out of the booth to inform of any possible issues): sometimes the speaker is too far away from the microphone, does not speak into the microphone, or the microphone is not turned on!
Some members of the audience may make noise close to the booth or stand in front of the booth taking pictures of the audience and preventing the interpreter from seeing the speaker, several microphones in the room may sometimes be turned on at the same time, adding noise to the speech…
At such moments a quick action from a professional and experienced hostess, wearing her earpiece and/or maintaining eye contact with the interpreter, can make all the difference in terms of the interpreter’s comfort, which will have an impact on both the quality of the service and the success of the event, as well as on the satisfaction of the audience… and the end client.
The services provided are:
All these services are provided by interpreter-guides in possession of the relevant certification or professional qualification.
Sign language services play a vital role in inclusion and equal access to communication for deaf and people with hearing impairment.
Booths can be fixed or moveable and must meet minimum standards and requirements to ensure adequate soundproofing and visibility.
The infrared simultaneous translation system works by emitting infrared light. This system guarantees excellent quality of sound, and it is impossible to receive the signal from outside the venue, thus guaranteeing total confidentiality.
For guided tours or small meetings, portable interpreting equipment is increasingly used. With this system, no interpreting booths are used; the interpreter, situated at a short distance from the speaker, translates the speaker’s speech in a very low voice through a wireless microphone. The listeners have a small receiver, equipped with headphones, to receive the interpretation.
This form of simultaneous interpreting is more flexible, and does not require as complex technical equipment as simultaneous interpreting in a booth, and allows for simultaneous interpreting while visiting a site, for example.
This portable interpreting equipment gives both the listener and the interpreter complete freedom to move around the venue without loss of sound.
Consecutive interpreting does not require any technical means. It is used in particular for press conferences and short meetings with a smaller number of participants.
In consecutive interpreting, the interpreter sits next to the speaker (without the aid of earphones), who will make brief pauses, allowing the interpreter to translate bit by bit. If the speech is very long, the interpreter can take notes, as it would be impossible to memorize the whole speech.
Consecutive interpreting offers the following advantages:
The only disadvantage is that it slows down the pace of the presentation, as well as making it less natural. It is preferable for small groups.
In order to guarantee maximum respect and appreciation for the interpreters, it is important to have a conscientious and efficient hostess in charge of making introductions (organizers, speakers, sound engineers…), getting last-minute presentations/documents on paper or USB key, checking that interpreters have everything they need (booth, water, headphones, microphone, chair, plug…), informing them of where the booths, the toilets, etc. are located.
And let’s not forget the hostess’ role as an interface with the interpreter when they are “on the air”, especially if the interpreting is working alone (and cannot go out of the booth to inform of any possible issues): sometimes the speaker is too far away from the microphone, does not speak into the microphone, or the microphone is not turned on!
Some members of the audience may make noise close to the booth or stand in front of the booth taking pictures of the audience and preventing the interpreter from seeing the speaker, several microphones in the room may sometimes be turned on at the same time, adding noise to the speech…
At such moments a quick action from a professional and experienced hostess, wearing her earpiece and/or maintaining eye contact with the interpreter, can make all the difference in terms of the interpreter’s comfort, which will have an impact on both the quality of the service and the success of the event, as well as on the satisfaction of the audience… and the end client.
The services provided are:
All these services are provided by interpreter-guides in possession of the relevant certification or professional qualification.
Sign language services play a vital role in inclusion and equal access to communication for deaf and people with hearing impairment.
And this is not all! Check out all the additional services we offer: